virtualWOMEX home

Aman Aman


Line up

  • Aziz Samsoui (kanun)
  • Christos Barbas (ney and kaval)
  • Diego López (zarb, darbuka, bendir, doira, riq and pandereta)
  • Efrén López (ud, lavta, tanbur, cümbus, kopuz and santur)
  • Eleni Kallimopoulou (kemençe)
  • Mara Aranda (voice)
  • Matthieu Saglio (violoncel)

ENGLISH VERSION
(TEXTO ESPANOL MAS ABAJO)


We are accustomed to listen to the Sephardic repertoire interpreted from a prospect of the world of the classical musicians, with all its tics: artificial voices, musicians corresponding with score and without space for the improvisation...

Aman Aman prefers to throw the to arrive the fountain from where they themselves drank from the optics of the traditional music of those countries that accommodated the Sephardic ones, after the diaspora.

Even, in some cases we have dared to mixing the music of the Sephardic ones with Turkish or Greek pieces, with those that have many resemblance.

The sonority of Aman Aman is based, as can listen in several recordings of field, in the sound of the strings, winds and percussion of the medium Orient, with the most "modern" contribution of the cello, although interpreted in the way of the modern orchestras of the Magrib, Turkey or Egypt.


....................


The year 1492 the Christian kings Fernando and Isabel decreed the expulsion or conversion of all Spanish Jews that since the 1st century lived in the peninsula. In a few months more than 160.000 Jews of the peninsula departed and they went towards the Ottoman Empire, Provenca, north of Africa, the Balkan states and also Italy and Holland.

The Jews of the diaspora transmitted the sons their mediaeval Spanish past: the habits, the music and the language, and like this, of generation in generation, these elements kept on preserving until our days.

The traditionals songs of the Sephardic Jews, the Romance stories in language Jewish-Spanish (judezmo or haketia) in the one that at present is called wrongly "ladino". Eixemples written of this popular music have not remained, but a big part of this has arrived for us for oral transmission.

In the interpretation of the Sephardic traditional music the feminine voice predominates. The men who know the Hebrew participate in the synagogal liturgy. The women did not know, in general, the Hebrew escritpura, and sing the songs that makes reference to the cycle of the life, in Jew-Spaniard, who is the daily language: birth, growth, wedding and death.

The Sephardic lifestyle kept on merging with that of those places where they lived. And like this they integrated new melodies, rhythms, instruments, cadencials formulas and ornaments into their repertoire. Also words of these new languages and every element that was profitable to the purpose of the song.

At the beginning of the 18th century, the Sephardic colonies of the west and of the east of the Mediterranean constitute two cultures clearly differentiated and independent: that of the oriental Mediterranean (Turkey, Greece, the ancient Yugoslavia and Bulgaria) and that of the occidental Mediterranean (clearly influenced for Moroccan and Spanish elements).

At present the Jewish community in the Spanish State is from some 15.000 members. Besides there are thousands of descendants of converse Jews who are their ascendants unaware.


________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________



Estamos acostumbrados a escuchar el repertorio sefardita interpretado desde una perspectiva del mundo de los musicos clasicos, con todos sus tics: voces impostadas, musicos tocando con partitura y sin espacio para la improvisacion...

Aman Aman prefiere abordarla desde la optica de las musicas tradicionales de aquellos paises que acogieron a los sefarditas, que es, al fin y al cabo, la fuente de donde ellos mismos bebieron al llegar de su diaspora.

Incluso, en algunos casos, nos hemos atrevido a mezclar la musica de los sefarditas con piezas turcas o griegas, con las que tienen mucha similitud.

La sonoridad de Aman Aman esta basada, tal y como se puede escuchar en varias grabaciones de campo, en el sonido de las cuerdas, los vientos y las percusiones del Oriente Medio, con la aportacion mas "actual" del cello, aunque interpretado como en las modernas orquestas del Magreb, Turquia o Egipto.

........................

En el ano 1492 los reyes cristianos Fernando de Aragon e Isabel de Castilla decretaron la expulsion o conversion de todos los judios espanoles que desde el siglo I de nuestra era habitaban la peninsula. En unos pocos meses partieron mas de 160.000 judios hacia el Imperio Otomano, Provenza, el norte de Africa, los estados Balcanicos y tambien Italia y Holanda.

Los judios de la diaspora transmitieron a sus hijos su pasado espanol medieval:
las costumbres, la musica y la lengua, y asi, de generacion en generacion, estos elementos se conservaron hasta nuestros dias.

Los cantos tradicionales de los judios sefarditas eran, y siguen siendo, los romances en lengua judeo-espanola (judezmo o haketia), a la que actualmente se denomina, incorrectamente, "ladino". No han quedado ejemplos escritos de estas musicas populares, pero una gran parte de esta riqueza nos ha llegado por transmision oral.

En la interpretacion de la musica tradicional sefardita predomina la voz femenina. Los hombres que conocen el hebreo participan en la liturgia sinagogal. Las mujeres no conocian, por lo general, la escritura hebrea y cantan en judio-espanol, que es la lengua diaria, los cantos que hacen referencia al ciclo de la vida: nacimiento, crecimiento, casamiento y muerte.

El estilo de vida sefardita fue fusionandose con el de aquellos lugares en que vivian. Y asi integraron nuevas melodias, ritmos, instrumentos, formulas cadenciales y ornamentos a su repertorio. Tambien palabras de estas nuevas lenguas y cualquier elemento que sirviera a la finalidad de la cancion.

A principios del siglo XVIII, las colonias sefarditas del oeste y del este del Mediterraneo constituian dos culturas claramente diferenciadas e independientes: la del Mediterraneo oriental (Turquia, Grecia, la antigua Yugoslavia y Bulgaria) y la del Mediterraneo occidental (claramente influenciada por elementos marroquies y espanoles).

Actualmente la comunidad judia del Estado Espanol es de unos 15.000 miembros. Ademas hay miles de descendientes de judios conversos que desconocen su ascendente. Conocer y difundir estos cantos es conocer una parte de la historia del lugar en que habitamos y enriquecer nuestra propia identidad humana y cultural.

Links

Aman Aman

Images


Songs

(Please install the Flash-PlugIn)
1

Los guisados de la berenjena


2

La adúltera



created by Josep Miquel Arroyo I Cavaller (Aman Aman) on 16 Sep 2007


preloadpreloadpreload